콘텐츠 바로가기
본문 바로가기

YES24 카테고리 리스트

YES24 유틸메뉴

Global YES24안내보기

Global YES24는?

K-POP/K-Drama 관련상품(음반,도서,DVD)을
영문/중문 으로 이용하실 수 있습니다.

Korean wave shopping mall, sell the
K-POP/K-Drama (CD,DVD,Blu-ray,Book) We aceept PayPal/UnionPay/Alipay
and support English/Chinese Language service

English

作为出售正规 K-POP/K-Drama 相关(CD,图书,DVD) 韩流商品的网站, 支持 中文/英文 等海外结账方式

中文

검색


어깨배너

10월 전사 이벤트
2월 혜택 모음
1/6

빠른분야찾기


윙배너

마우스를 올려주세요.
마우스를 올려주세요.

이진 아나운서가 추천하는 인생 도서

관련상품
가난해지지 않는 마음

20대 여성의 기쁨과 슬픔을 담아내는 새로운 목소리가 등장했다.

가난해지지 않는 마음

양다솔 저 |

마케팅 텍스트 배너


여백을 번역하라
미리보기 공유하기
소득공제

여백을 번역하라

원서 사대주의에서 벗어나, 글맛을 살리는 번역 특강

조영학 | 메디치미디어 | 2018년 08월 20일 리뷰 총점9.8 정보 더 보기/감추기
내용
5점
편집/디자인
4.8점
회원리뷰(4건) | 판매지수 240 판매지수란?
상품 가격정보
정가 15,000원
판매가 13,500 (10% 할인)
YES포인트
배송안내
배송안내 바로가기

구매 시 참고사항
구매 시 참고사항

판매중

수량
  • 해외배송 가능
  • 최저가 보상
  • 문화비소득공제 신청가능
1/4
광고 AD

품목정보

품목정보
출간일 2018년 08월 20일
쪽수, 무게, 크기 286쪽 | 426g | 148*210*20mm
ISBN13 9791157061297
ISBN10 115706129X

관련분류

카테고리 분류
수상내역 및 미디어 추천 분류

책소개

  •  책의 일부 내용을 미리 읽어보실 수 있습니다. 미리보기

목차

저자 소개 (1명)

한양대 영문과 대학원 박사과정을 수료했다. 영어로 쓰인 책을 번역하며 살고 있다. 자연을 좋아해 텃밭을 가꾸고 야생화를 찾아 이 산 저 산을 헤맨다. 지은 책으로는 『우리 봄꽃 탐구생활』, 『천마산에 꽃이 있다』, 『여백을 번역하라』 등이 있고, 『기탄잘리, 나는 이기고 싶어』, 『감정은 어떻게 전염되는가』, 『리틀 드러머 걸』, 『스티븐 킹 단편집』 등을 번역했다. 한양대 영문과 대학원 박사과정을 수료했다. 영어로 쓰인 책을 번역하며 살고 있다. 자연을 좋아해 텃밭을 가꾸고 야생화를 찾아 이 산 저 산을 헤맨다. 지은 책으로는 『우리 봄꽃 탐구생활』, 『천마산에 꽃이 있다』, 『여백을 번역하라』 등이 있고, 『기탄잘리, 나는 이기고 싶어』, 『감정은 어떻게 전염되는가』, 『리틀 드러머 걸』, 『스티븐 킹 단편집』 등을 번역했다.

만든 이 코멘트

저자, 역자, 편집자를 위한 공간입니다. 독자들에게 전하고 싶은 말씀을 남겨주세요. 코멘트 쓰기
접수된 글은 확인을 거쳐 이 곳에 게재됩니다.
독자 분들의 리뷰는 리뷰 쓰기를, 책에 대한 문의는 1:1 문의를 이용해 주세요.

책 속으로

--- 본문 중에서

출판사 리뷰

스티븐 킹의 번역가 조영학의 첫 저작-
성실하게 기록한 번역 노하우
번역 표준부터 첨삭 사례까지 담아


조영학은 장르 소설의 대가 스티븐 킹의 대표적인 번역가로, 역사 등 논픽션까지 80권 이상을 번역했다. 번역가들도 인정하는 베테랑 번역가로, ‘조영학 번역’은 잘 읽히는 번역을 보증한다. 그는 또한 7년 넘게 번역 강의를 맡아온 ‘번역 선생님’이다. 영화 [데드풀] 등에서 귀에 감기는 대사로 찬사를 받았던 영화 번역가 황석희는 그의 번역 수업을 들은 후 극찬을 남기기도 했다.

『여백을 번역하라』는 영어와 한국어 문법체계, 사고방식 차이로 빚어지는 문제들을 정리해서 ‘번역 표준’을 제시한다. 다년간의 첨삭 강의에서 뽑아낸 오역 사례들은 누구나 실수할 만한 지점이다. 하지만 기본을 배웠다고 해서 심금을 울리는 연주에 도달하지는 못한다. 저자는 ‘여백’을 번역하는 방식을 보여줌으로써 우리말 습관, 상징 등을 반영하는 고급 번역을 제시한다.

번역은 기술!
배울 수 있고, 배워야 한다


상당수가 반발할지 모르지만 저자는 번역이 창작도 반역도 아니라고 강조한다. ‘기존 창작물을 비슷하게 재현해낸다’는 점에서 무에서 유를 만들어낸다는 뜻의 창작(creation)과는 거리가 멀다는 것이다. 번역은 연주와 비슷하다. 번역가에게도 ‘상상력’이 필요하지만, 새로운 표현, 새로운 이념을 만들어내기보다 가장 적절한 표현 하나를 ‘선택’하는 능력일 뿐이다.

번역은 구체적인 기술을 연습하고 배워야 할 대상이다. 강의 때마다 저자가 과제를 내주고 첨삭과 피드백을 고집하는 이유도 그 때문이며, 이 책에도 첨삭 사례를 실었다. 번역 입문자들은 언어체계 간에 차이를 생각하지 않고 직역하는 일이 잦다. 영어에는 흔한 긴 관계대명사 절을 번역할 때, 명사 앞으로 수식 문장을 끌어오면 내용도 어색하고 번역 시간도 오래 걸린다. 이에 저자는 “유니트 순서대로 번역하라”는 처방을 내린다.

원서 사대주의에 빠져 있으면
“잘 읽히는 번역”을 문제 삼는다


우리말처럼 술술 읽히는 번역은 모든 번역가들의 희망사항 아닐까? 그러나 저자에 따르면, 입말을 살린 번역이 도리어 문제가 되어 돌아오기도 했다. 적잖은 독자들이 “가독성이 떨어지면?작품?자체가?심오해서?그렇다”라고?여기는?경향이?있기 때문이다.?번역자 사이에도 “너무 잘 읽히면 문제가 있을 가능성이 있다”는 주장도 있다. 일반 독자뿐 아니라 하루에도 수십 권의 책을 살펴보는 서점 MD도 마찬가지다. 조영학은 『여백을 번역하라』를 쓴 이유 중에 하나가 여전히 원서 사대주의에 빠져 있는 한국 번역 문화를 비판하는 데 있다고 주장한다.

“서점?MD의?추천사?중?“술술?읽히는?게?아무래도?번역이?의심스럽다”는?뜻의?구절이?들어?있었다.?나야?당연히?우리말?위주?번역을?선호하니?상대적으로?가독성이?높을?수밖에?없다.?그런데?오역이나?오류를?확인해보지도?않은?채?‘잘?읽힌다’는?이유만으로?무조건?번역부터?의심하고 나선?것이다.?아아,?술술?읽히게?번역하기가?얼마나?어려운지?언제나?알아줄런지!” (p.86)

여백을 번역해야 하는 까닭

번역에서 여백이란 문법체계 외에도 우리말 습관, 상징, 비유 등을 포함한 포괄적인 의미다. 저자는 수강생들에게 종종 ‘기호에서 멀어지라’고 주문했다. 번역가들에게 외국어 텍스트는 굴레와도 같기 때문이다. 번역 투를 피해야겠다고 애써 봐도 정신없이 번역하다 보면 기어이 외국어 구조에 말려들기 때문이다. 번역은 기호가 아니라 시스템 자체를 옮기는 과정이다.

번역은 ‘다시 쓰기’라고 할 수 있다. 외국어 텍스트의 내용(의미, 형식, 상황, 비유 등)을 먼저 파악하고, 그 결과를 우리말로 다시 쓰는 과정이라는 뜻이다. 이렇게 될 때 ‘번역’해야 할 대상이 단어, 구문이 아니라 텍스트의 의미가 되므로 번역 투에서 완전히 자유로워지고 번역 텍스트가 외국어 텍스트에서 상대적으로 독립하게 된다.

“Nice try, but this is going to be on my terms.”를 예로 들면, “제법인데? 하지만 이건 내 조건대로 이루어질 거야.”도 흠 잡을 데 없는 번역이다. 여기에 우리말 습관을 여백으로 더해보자. “오, 어디 한 번 해보시겠다? 그래 봐야 칼자루는 내가 잡고 있다.”로 번역하면 어떤가? 역사, 과학 같은 논픽션 분야도 마찬가지다. 책의 성격에 맞는 어조가 글맛을 살린다.

『채식주의자』 단편적인 오류도 있지만,
번역을 대하는 태도는 인정해야

번역가는 오류를 먹고 성장하고
여백을 번역하며 마스터가 된다


좀처럼 주목 받기 어려운 번역이 최근 뉴스에 자주 등장했다. 오역 논쟁이다. 일반인의 영어 실력이 높아지면서 영화 자막에 대한 지적이 신랄했다. 소설 『채식주의자』는 맨부커 인터내셔널 상 수상으로 번역자 데보라 스미스가 소설가 한강과 함께 집중 조명되었다. 그러나 관심은 차차 오역과 오류에 대한 질타로 바뀌었다. 이에 대해, 조영학은 단순 오역은 물론 문제이지만, 번역에 대해 그가 밝힌 태도에 주목하자고 말한다.

“우리 번역가들은 다들 원작에 ‘충실했다’고 말하지만 그 경우 ‘충실’의 정의도 다를 수밖에 없다. 언어가 다르게 기능하기에 번역은 모름지기 다른 수단으로 비슷한 정서를 환기하는 문제로 귀결한다. 차이와 변화, 해석은 완전히 정상일 뿐 아니라 실제로 ‘충실’ 그 자체다.” (데보라 스미스)

조영학은 다음과 같이 부연한다.
“맨부커 인터내셔널 수상이 가능했던 것은 그가 우리말을 잘 이해해서가 아니라 영어가 모국어이기 때문이다. 한강의 문장을 모국어로 아름답게 ‘바꾸어놓았기에’ 독자들과 심사위원들의 마음을 사로잡은 것이다. … 애초에 저자가 어떤 대상, 어떤 상황을 기호로 전환했다면 우리도 해석을 해서 그 대상, 상황에 최대한 접근한 다음 우리말, 우리말 시스템에 맞게 다시 쓰려고 노력해야 한다. 기호가 아니라 그 기호가 지향하는 대상을 다른 언어군의 독자에게 제대로 전달하는 것이다.”

추천평

영어와 우리말 차이를 고려해서 ‘다시 쓰는’ 테크닉, 앞에서부터 해석해 번역 속도를 높이는 방법 등 실전에서 유익한 방법들과 번역 철학을 제대로 배울 수 있다.
- 박산호 (출판 번역가)

그의 문장은 구어체라 할 정도로 흐름이 자연스러워서 텍스트에 갇힌 번역과는 거리가 멀다. 출판번역을 누구에게 배우면 좋겠냐고 묻는다면 “조영학”이라 답하겠다.
- 황석희 (영화 번역가)

회원리뷰 (4건)

매주 10건의 우수리뷰를 선정하여 YES포인트 3만원을 드립니다.
3,000원 이상 구매 후 리뷰 작성 시 일반회원 300원, 마니아회원 600원의 YES포인트를 드립니다.
(CD/LP, DVD/Blu-ray, 패션 및 판매금지 상품, 예스24 앱스토어 상품 제외)
리뷰쓰기

4명의 YES24 회원이 평가한 평균별점

리뷰 총점9.8/ 10.0
내용 내용 점수 편집/디자인 편집/디자인 점수 정보 더 보기/감추기 내용
100% (4건)
5점
0% (0건)
4점
0% (0건)
3점
0% (0건)
2점
0% (0건)
1점
편집/디자인
75% (3건)
5점
25% (1건)
4점
0% (0건)
3점
0% (0건)
2점
0% (0건)
1점

한줄평 (7건)

1,000원 이상 구매 후 한줄평 작성 시 일반회원 50원, 마니아회원 100원의 YES포인트를 드립니다.
(CD/LP, DVD/Blu-ray, 패션 및 판매금지 상품, 예스24 앱스토어 상품 제외)
0/50

배송/반품/교환 안내

배송 안내

배송 안내
배송 구분 YES24 배송
포장 안내

안전하고 정확한 포장을 위해 CCTV를 설치하여 운영하고 있습니다.

고객님께 배송되는 모든 상품을 CCTV로 녹화하고 있으며, 철저한 모니터링을 통해 작업 과정에 문제가 없도록 최선을 다 하겠습니다.

목적 : 안전한 포장 관리
촬영범위 : 박스 포장 작업

  • 포장안내1
  • 포장안내2
  • 포장안내3
  • 포장안내4

반품/교환 안내

※ 상품 설명에 반품/교환과 관련한 안내가 있는경우 아래 내용보다 우선합니다. (업체 사정에 따라 달라질 수 있습니다)

반품/교환 안내
반품/교환 방법
  •  마이페이지 > 반품/교환 신청 및 조회, 1:1 문의, 고객만족센터(1544-3800), 중고샵(1566-4295)
  •  판매자 배송 상품은 판매자와 반품/교환이 협의된 상품에 한해 가능합니다.
반품/교환 가능기간
  •  출고 완료 후 10일 이내의 주문 상품
  •  디지털 콘텐츠인 eBook의 경우 구매 후 7일 이내의 상품
  •  중고상품의 경우 출고 완료일로부터 6일 이내의 상품 (구매확정 전 상태)
반품/교환 비용
  •  고객의 단순변심 및 착오구매일 경우 상품 반송비용은 고객 부담임
  •  직수입양서/직수입일서중 일부는 변심 또는 착오로 취소시 해외주문취소수수료 20%를 부과할수 있음

    단, 아래의 주문/취소 조건인 경우, 취소 수수료 면제

    •  오늘 00시 ~ 06시 30분 주문을 오늘 오전 06시 30분 이전에 취소
    •  오늘 06시 30분 이후 주문을 익일 오전 06시 30분 이전에 취소
  •  박스 포장은 택배 배송이 가능한 규격과 무게를 준수하며, 고객의 단순변심 및 착오구매일 경우 상품의 반송비용은 박스 당 부과됩니다.
반품/교환 불가사유
  •  소비자의 책임 있는 사유로 상품 등이 손실 또는 훼손된 경우
  •  소비자의 사용, 포장 개봉에 의해 상품 등의 가치가 현저히 감소한 경우 : 예) 화장품, 식품, 가전제품, 전자책 단말기 등
  •  복제가 가능한 상품 등의 포장을 훼손한 경우 : 예) CD/LP, DVD/Blu-ray, 소프트웨어, 만화책, 잡지, 영상 화보집
  •  소비자의 요청에 따라 개별적으로 주문 제작되는 상품의 경우
  •  디지털 컨텐츠인 eBook, 오디오북 등을 1회 이상 다운로드를 받았을 경우
  •  eBook 대여 상품은 대여 기간이 종료 되거나, 2회 이상 대여 했을 경우 취소 불가
  •  중고상품이 구매확정(자동 구매확정은 출고완료일로부터 7일)된 경우
  •  LP상품의 재생 불량 원인이 기기의 사양 및 문제인 경우 (All-in-One 일체형 일부 보급형 오디오 모델 사용 등)
  •  시간의 경과에 의해 재판매가 곤란한 정도로 가치가 현저히 감소한 경우
  •  전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한 법률이 정하는 소비자 청약철회 제한 내용에 해당되는 경우
소비자 피해보상
  •  상품의 불량에 의한 반품, 교환, A/S, 환불, 품질보증 및 피해보상 등에 관한 사항은 소비자분쟁해결기준(공정거래위원회 고시)에 준하여 처리됨
환불 지연에 따른 배상
  •  대금 환불 및 환불 지연에 따른 배상금 지급 조건, 절차 등은 전자상거래 등에서의 소비자 보호에 관한 법률에 따라 처리
맨위로
예스이십사(주)
서울시 영등포구 은행로 11, 5층~6층(여의도동,일신빌딩) 대표 : 김석환   개인정보보호책임자 : 권민석 yes24help@yes24.com 사업자등록번호 : 229-81-37000   통신판매업신고 : 제 2005-02682호 사업자 정보확인 호스팅 서비스사업자 : 예스이십사(주)
고객만족센터 T.1544-3800
상담 전화번호
  • 중고샵 문의 1566-4295
  • 영화예매 문의 1544-7758
  • 공연예매 문의 1544-6399
1:1 문의하기 자주 묻는 질문 상담시간 안내
YES24 수상내역 정보보호 관리체계 ISMS인증획득 개인정보보호 우수사이트
소비자피해보상보험 서울보증보험
고객님은 안전거래를 위해 현금 등으로 결제 시 저희 쇼핑몰에서 가입한 구매안전서비스를 이용하실 수 있습니다. 서비스가입사실 확인
EQUUS10